有一次,公鸡对母鸡说:“现在正是核桃成熟的时候,我们要趁着松鼠还没有把核桃全部吃完,赶紧进山去吃个够。”“对呀,”母鸡答道,“走吧,我们可以好好地享受享受。”它们于是就上了山,而且因为天气晴朗,一直在山上呆到天黑。不知道它们究竟是因为吃多了撑着呢,还是因为它们突然变得心高气傲起来,它们竟然不愿意步行回家。公鸡用核桃壳做了一辆小车。车子做好后,小母鸡坐了上去对公鸡说:“你只管在前面拉车吧。”“让我拉车?”公鸡嚷了起来,“我宁愿步行回家也不愿意拉车。不行,我决不答应!要我坐在车上当个车夫还可以,可要我拉车,这根本不可能。”
就在它们这样争论的时候,一只鸭子嘎嘎嘎地叫着对它们说:“你们这两个小偷,是谁同意你们上我的核桃山的?等着,我要让你们吃点苦头!”它说着便张开阔嘴,向公鸡扑过去。但是公鸡并非等闲之辈,毫不示弱地向鸭子反击,对着鸭子猛踢猛蹬,弄得鸭子只好低头求饶,并且愿意接受惩罚,给它们拉车。小公鸡坐在车夫的位子上,高高地叫了一声:“鸭子,尽量给我跑快点!”小车便飞快地向前驶去。
他们走了一程后,遇到了两个赶路的,一个是大头针,一个是缝衣针。“停一停,停一停!”它俩喊道。然后又说,天快要黑了,它们寸步难行,而且路上又脏得要命,所以问能不能搭一会儿车。它俩还说,它们在城门口裁缝们常去的酒店里喝啤酒,结果呆得太晚了。由于它俩都骨瘦如柴,占不了多少位子,公鸡便让它们上了车,条件是要它们保证不踩到它和母鸡的脚。
天黑了很久以后,它们来到了一家旅店前。它们不愿意在黑夜里继续赶路,再加上鸭子的脚力又不行,跑起来已经是左摇右摆,它们便进了店里。店主人起初提出了许多异议,说什么店已经住满了,而且他觉得它们不是什么高贵的客人。可它们说了很多好话,说要把小母鸡在路上生的鸡蛋给他,还把每天能生一只蛋的鸭子留给他,他终于答应让它们在店里过夜。
第二天清早,天刚蒙蒙亮,大家都还在睡梦中,公鸡却叫醒了母鸡,取出那只鸡蛋,把它啄破,和母鸡一起把蛋吃进了肚子,再把蛋壳扔进火炉。然后,它们来到还在沉睡的缝衣针旁,抓住它的脑袋,把它插进店老板椅子的坐垫中,又把大头针插在店老板的毛巾里。做完这些后,公鸡和母鸡便飞快地逃走了。
鸭子因为喜欢睡在露天,所以晚上一直呆在院子里,没有进屋。它听到公鸡和母鸡逃跑了,心里万分高兴。它找到一条小溪,顺着它游了下去——这种旅行的方法当然要比拉车快多了。几个小时之后,店老板才起来。他洗了洗脸,准备用毛巾擦一擦,结果大头针从他的脸上划过,在他的脸上留下了一道直至耳根的长长的血印。他走进厨房,想点燃烟斗,可当他走到火炉旁时,鸡蛋壳从火炉里蹦了出来,碰到了他的眼睛。“今天早晨好像什么都跟我过不去。”他说,同时气呼呼地在他爷爷留给他的椅子上坐了下来。可他立刻又跳了起来,而且叫着:“哎哟!哎哟!”那缝衣针虽然没有扎着他的脸,却比大头针扎得更厉害。他现在真的气坏了,不由得怀疑起昨天很晚才住进店来的那帮客人。他去找它们,结果发现它们早已逃得无影无踪了。他于是发誓说,他的店里今后决不再接待任何二流子,因为这帮家伙吃得多,不付一分钱,而且还忘恩负义地对你做恶作剧。
2一群二流子的故事读后感一群二流子的故事简短诙谐幽默,虽然故事里的公鸡和母鸡很聪明,但我觉得他们太会耍小聪明了,承诺店主人会将小母鸡生的蛋给他,但第二天却违反承诺还将缝衣针、打头阵藏起来让店老板受伤。两个主人翁的做法是不能效仿的。无论是待人待事都要真诚,已经答应别人的事情也要做到,不然会失去很多朋友。
3一群二流子的故事英文版ThePackofScoundrels
Theroostersaidtothehen,"Nowisthetimewhenthenutsaregettingripe.Letusgoupthemountaintogether,andforonceeatourfill,beforethesquirreltakesthemallaway."
"Yes,"answeredthehen."Come,letusgoandhavesomefuntogether.
Togethertheywentupthemountain,andsinceitwasaclearday,theystayeduntilevening.
NowIdon'tknowwhetheritwasbecausetheyhadovereaten,ortheywerejustinhighspirits,but——tomakealongstoryshort——theydidnotwanttogobackhomeonfoot,sotheroosterhadtomakealittlecarriageoutofnutshells.
Whenitwasfinished,thehensatdowninitandsaidtotherooster,"Youcanhitchyourselftoit."
"Youaredreaming!"saidtherooster."Iwouldrathergohomeonfootthanhavemyselfhitchedup.Thatwasnotouragreement.Iwanttobethecoachmanandsitinthedriver'sseat.Iamnotgoingtopullit."
Whiletheywerequarrelingaboutthis,aduckcamequackingby."Youthieves,whoinvitedyoutomynutmountain?Wait!You'llbesorry!"Andwithanopenbeaksheattackedtherooster.
Theroosterdidnottakethislyingdown.Jumpingfuriouslyontotheduck,hehackedathersofiercelywithoneofhisspursthatshebeggedformercy,andaspunishmentshehadtoacceptbeinghitchedtothecarriage.
Sotheroostersatinthedriver'sseatandwasthecoachman,andawaytheysped.
"Run,duck!Runasfastasyoucan!"
Aftertheyhadtraveledalittlewaytheymettwopeopleonfoot,apinandaneedle.
"Stop!Stop!"shoutedthepinandtheneedle,sayingthatsoonitwouldbepitchdark,andtheywouldnotbeabletowalkanotherstep.Moreover,theroadwasverydirty.Theyaskediftheywouldnotbeabletoclimbinsideforalittleway,explainingthattheyhadbeenatthetailor'stavernjustoutsidethetowngate,andthattheyhadsattheretoolongovertheirbeer.
Seeingthattheywerethinpeopleandwouldnottakeupmuchroom,theroosterletthembothclimbin,althoughtheydidhavetopromisethattheywouldnotsteponhisoronthehen'sfeet.
Latethateveningtheycametoaninn,wheretheyturnedin,notwantingtodriveanyfurtherintothenight.Furthermore,theduck'sfeetwerenotdoingwell,andshewaswaddlingfromonesidetotheother.
Atfirsttheinnkeeperdidnotwanttoreceivethem.Hesaidthathisinnwasalreadyfull,buthewasalsothinkingthatthesewerenotveryrespectablepeople.Theybeggedhimwiththeirkindestwords,offeringtogivehimtheeggthatthehenhadlaidontheway,andtellinghimthathecouldkeeptheduck,wholaidaneggeveryday.Finallyhesaidthattheycouldspendthenightthere.
Theyorderedfoodanddrink,andhadahightime.
Earlythenextmorning,justasitwasgettinglight,andeveryonewasstillasleep,theroosterwokeupthehen.Theygottheegg,peckeditopen,andateittogether,throwingtheshellsintothefireplace.Thentheywenttotheneedle,whowasstillasleep,grabbeditbythehead,andstuckitintotheinnkeeper'sseatcushion.Theystuckthepinintohistowel,andthenwithoutfurtheradotheyfledacrosstheheath.
Theduck,whopreferredtosleepundertheopensky,hadspentthenightinthecourtyard,andsheheardthemsneakingaway.Sheforcedherselftowakeup,foundabrook,andswamawaydownstream,muchfasterthanshehadtraveledinfrontofthecarriage.
Afewhourslatertheinnkeeperclimbedoutofthefeathers,washedhimself,andstartedtodryoffonthetowelwhenthepinwentacrosshisface,leavingaredstreakfromoneeartotheother.Thenhewentintothekitchen.Hewantedtolighthispipe,butasheapproachedthefireplace,theeggshellssprangintohiseyes.
"Everythingisaftermyheadtoday,"hesaid,sittingdowncrosslyinthegrandfatherchair,buthejumpedupimmediately,shouting,"Ouch!"Theneedlehadstuckhimevenworse,andnotinthehead.
Nowhewastotallyangry.Suspectingtheguestswhohadarrivedsolateyesterdayevening,hewenttolookforthem,buttheyweregone.
Hethenvowedneveragaintotakeinsuchapackofscoundrelswhoeatanddrinkalot,paynothing,andforthanksplaymeantricks.
4一群二流子的作者格林兄弟:雅科布·格林、威廉·格林,他们都是德国民间文学搜集整编者。出身官员家庭,均曾在马尔堡大学学法律,又同在卡塞尔图书馆工作和任格延根大学教授,1841年同时成为格林科学院院士。他俩共同编成《儿童与家庭童话集》(1857年出最后一版,共216篇故事)。其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小红帽》、《勇敢的小裁缝》……等名篇,已成为世界各国儿童喜爱的杰作。此外,格林兄弟从1808年起,开始搜集德国民间传说,出版《德国传说》两卷,共585篇。他们还编写了《德语语法》(1819~1837)、《德国语言史》(1848)及《德语大辞典》(1852)前4卷等学术著作,为日尔曼语言学的发展做出了贡献。